Actualité

La BBC conseille de ne pas ignorer l’Internet non-anglophone !

L’avenir de la croissance des entreprises internationales repose sur l’Internet non-anglophone, a annoncé la BBC.

Les entreprises suisses entretiennent des relations commerciales avec les pays voisins dans de nombreuses langues, mais ceci n’est pas le cas pour ce qui est du commerce en ligne. Pour les entreprises suisses, l’Internet non-anglophone représente donc une énorme opportunité de marché.

L’importance de la langue
Un rapport récent de l’Eurobaromètre, le secteur analyse de l’opinion publique de la Commission européenne, indique par exemple que 82 % des utilisateurs d’Internet en Europe sont moins enclins à acheter des produits ou services sur des sites web dans une autre langue que la leur.

  • Plus de la moité des recherches sur Google se font dans une autre langue que l’anglais.
  • L’anglais ne représente que 31 % de toute les langues utilisées sur Internet, et entre 2000 et 2008, l’utilisation sur Internet des langues autres que l’anglais a connu une énorme croissance.
  • 85 % de tous les consommateurs ont besoin d’informations dans leur langue maternelle avant d’effectuer un achat.
  • 35 % de tout le trafic web est dirigé vers le site qui se trouve en tête du classement de Google – ce qui représente le double du trafic dirigé vers le site classé en deuxième.

Le secret du succès
Malgré le nombre toujours croissant d’utilisateurs non-anglophones sur Internet, il existe relativement peu de contenu ciblant directement ces consommateurs. Avec moins de contenu et une plus faible concurrence, il est plus facile pour une entreprise d’atteindre la tête du classement des moteurs de recherche du monde entier. Et avec 35 % de tout le trafic web dirigé vers le site qui se trouve en tête du classement de Google , il paraît encore plus important de parvenir à s’assurer la tête du classement.

Il s’agit d’une stratégie qui a fonctionné pour Skyscanner, un site de comparaison de prix de billets d’avion basé en Grande-Bretagne, et dont le nombre d’utilisateurs en Russie est passé de 30,000 à 1 million en 18 mois seulement suite à la seule traduction de leur site web en russe.

  • La traduction des sites web ne représente que la moitié de la bataille,’ précise Christian Arno, directeur général de l’agence de traduction et de localisation Lingo24.
  • Le point clé consiste à identifier les termes que les gens recherchent, et de parvenir à se hisser à la tête du classement des moteurs de recherche grâce à ces termes.’

‘Il s’agit d’un défi en soi. Cela n’est pas négligeable, car les termes que les gens recherchent en France ou dans tout autre pays ne pourront pas être traduits littéralement. Tout comme il existe des subtilités de traduction, il existe également des subtilités de recherche.’

Articles similaires

Bouton retour en haut de la page
Fermer

Rester informé

cominmag.ch
Daily Newsletter